KROPLE SWIATLA Hace más de veinte años escribí mi primera novela, Lágrimas de luz. Puse en ella todo lo que sabía y lo que intuía, lo que temía y lo que sospechaba, lo que amaba y había vivido. Se publicó un par de años más tarde, pasó prácticamente sin pena ni gloria, se volvió a publicar algo después y, poquito a poco, entre un grupo de incondicionales, se fue volviendo eso que se llama una novela "de culto" dentro del reducido ámbito de la ciencia ficción española. Se reeditó por tercera vez el año pasado, por parte de Gigamesh. Y en esas andamos.

Es posible que ya no me reconozca más que en lo justo en aquel personaje que tanto jugué a que se pareciera a mí (aunque no era yo: no del todo). Anteayer no me reconocí para nada de nada.

Gracias a los buenos oficios de Luis G. Prado, Lágrimas de luz se ha publicado hace dos semanas en Polonia. Ayer me llegaron los ejemplares de la bella edición polaca, con una portada impactante que poco o nada tiene que ver con el contenido (aunque me tilden de "bestseller w hiszpanii") y mi nombre en letras enormes tanto en el lomo como en la portada. Ni que yo fuera alguien en esto de las letras, lástima.

No me reconocí en el libro, les decía. Naturalmente. El polaco debe ser una lengua hermosísima (me fío de Sapkowski cuando lo afirma), pero por desgracia intentando releer mis párrafos no entiendo nada, apenas palabras sueltas, los nombres propios de los personajes, mi propio nombre en cada página par, arriba a la derecha.

Es una sensación extraña. Llevo quince años traduciendo novelas y es la primera vez que me traducen a mí. No sé cómo sonaré en polaco, cómo me interpretarán, si me considerarán pedante, exquisito, remoto, egocéntrico. Si la novela les parecerá interesante o aburrida, puramente alien, para ellos, en el sentido no marciano del término.

Estoy seguro de que está bien traducida: Tomasz Pindel, a tenor de sus inteligentes preguntas sobre algún párrafo oscuro, ha sintonizado a la perfección con la historia. Y he podido comprobar que los poemas están traducidos con rima y todo, con lo cual el lector se asegurará de que ha existido esa química indispensable entre autor y traductor que es la base de toda esta aventura de darle voz a otras letras.

Tengo el libro en la mano. Es grueso, con presencia. Lo primero que he hecho, tras abrir el paquete postal, es olerlo, el gesto que aprendí del maestro Umbral. Huele distinto a los libros de aquí: a blanco y nuevo. A esperanza.

Ahora solo queda esperar, ya digo, a ver qué les parece a los lectores polacos. Tomasz ha titulado el libro Krople Swiatla, "Gotas de luz": una alternativa muy hermosa a un título que, me dice, habría parecido muy melodramático de conservar el "lágrimas" original.

Qué coincidencia tan magnífica: poeta se dice igual en polaco. No podía ser de otra forma.

Referencias (TrackBacks)

URL de trackback de esta historia http://crisei.blogalia.com//trackbacks/10747

Comentarios

1
De: Anónimo Fecha: 2003-08-23 20:14

Enhorabuena, Rafa :)
Sobre la portada, yo creo que se da a entender que es una historia ambientada en un imperio galáctico, así que es lógico que el tipo de la portada aparezca vestido de conquistador, ¿no?



2
De: RPB Fecha: 2003-08-23 20:16

Ah, otra cosa: Rafa, las dos últimas líneas de "Ébano y acero" (aquellas que quedaron cortadas en el volumen) me produjeron un escalofrío que no se me olvidará en mucho tiempo :)

P.D.: me olvidé de firmar el mensaje 1, sorry.



3
De: Ctugha Fecha: 2003-08-23 20:17

Enhorabuena Mr Bestseller W Hiszpanii, a ver si pasais esa portada por ahí :o



4
De: Pippa Fecha: 2003-08-23 21:00

Enhorabuena, Rafa :-)
Que les guste tanto como a mi la novela y que se vendan miles y miles y miles de ejemplares.



5
De: RM Fecha: 2003-08-23 21:22

Soy un manazas y no sé conectar la imagen, sorry. Pero en stardustcf.com la enlazaron hace unos días.



6
De: RAW Fecha: 2003-08-24 04:47

Enhorabuena; tengo la edición española y es un libro impresionante. Un saludo.



7
De: Ctugha Fecha: 2003-08-24 04:54

RM: pones un jar... la tecla esa que está justo a la izquierda de la "z", pones dentro: img src="url" y cierras con dándole a shift y a esa tecla. No la escribo porque el html se hace un lío y no sé si saldría este comentario...



8
De: RM Fecha: 2003-08-24 04:57


¿Y con imágenes mías propias, por ejemplo?



9
De: Ctugha Fecha: 2003-08-24 04:58

Por cierto, acabo de ver la portada aquí, y está tó molona. Hasta te han puesto la tilde en la í.



10
De: Ctugha Fecha: 2003-08-24 05:00

RM: Lo mejor que puedes hacer es alojarlas en alguna parte. En Blogalia no puedes subirlas, porque no hay espacio para almacenar (me imagino que se chuparía el ancho de banda que queda). Yo tengo mis imágenes alojadas en Galeon, que es gratis. Se suben como quien manda un correo electrónico. Si al principio no consigues hacer que salga la imagen, ya lo lograrás; eso de hacer cosas con htlm me resulta bastante lioso.



11
De: Pedro Fecha: 2003-08-24 09:48

Felicidades, Rafa



12
De: JLRincon Fecha: 2003-08-24 17:45

Eso de escribir algo y que luego no lo entienda es algo que en mí es común.
Y no, no me traducen al polaco.
Hablo de mi puño y letra.



13
De: RM Fecha: 2003-08-24 18:03


También nos pasa a los demás cuando hablas :P



14
De: UncleSam Fecha: 2003-08-24 19:24

De
RAFAEL MARÍN TRECHERA
Estas
LÁGRIMAS DE LUZ
para Paco Gallardo
que conlleva la terrible carga
de vivir aquí
y ser de ahora.
Vamos tirando
Rafa 80(+4)



15
De: RM Fecha: 2003-08-24 19:37


Qué bonito (sniff) :)



16
De: rvr Fecha: 2003-08-24 19:46

Felicidades por la traducción y por el premio :)



17
De: rvr Fecha: 2003-08-24 19:50

RM: Añade este código al comienzo de la historia, plis:

<img src="http://www.stardustcf.com/imagenes/marin.jpg" alt="KROPLE SWIATLA" align="left" vspace="10" hspace="10"> Hace más de veinte años... [blablabla]



18
De: RM Fecha: 2003-08-24 19:53



¡Ostras, qué chuli! ¡Gracias, dios!



19
De: INX Fecha: 2003-08-25 19:18

FELICIDADES ATRASADAS!!



20
De: Nacho Fecha: 2003-08-28 18:37

Muchas felicidades maestro. Espero que sólo sea el primer paso, que después vengan otros libros a otros idiomas.

Un abrazo



21
De: RM Fecha: 2003-08-28 18:45

Danke. Tenemos la mirada puesta en Francia, crucemos los dedos...



22
De: faraldo Fecha: 2003-08-28 20:42

Aunque ya lo he puesto en la lista de Artifex: he leído unos cuantos capítulos de la traducción polaca y, si no fuera porque estoy mu liao, seguía con ella. Es perfecta, reproduce exactamente los sentimientos que producía la primera lectura de la novela -tenía yo dieciseis annos, corrian los primeros ochenta, creo... Rafa puede estar contento, no siempre se encuentra un traductor verdaderamente bueno.



23
De: Brunhilda Fecha: 2003-08-29 20:10

Ayer paseé por una librería muy bien surtida, me acerqué a la sección de libros en lenguas extranjeras, vi un libro escrito en polaco, y me acordé de ti :P

¡Enhorabuena!

(A mi sólo me han publicado un breve relato infantil, afortunadamente no lo han reeditado, y dudo mucho que me vuelvan a publicar otro...)

Brunhilda



24
De: RM Fecha: 2003-08-29 21:38

Será porque no lo intentas, Brunhilda. El peor favor que le hace un escritor a lo que escribe es guardarlo en un cajón.



25
De: Nemes Fecha: 2003-08-31 20:59

muchas felicidades! "Lagrimas de Luz" es una GRAN novela



26
De: RM Fecha: 2003-08-31 21:22


Gracias, Nemes.



27
De: Zaloran Fecha: 2006-01-22 23:19

Me uno a las felicitaciones. ¡Enhorabuena!



28
De: Anónimo Fecha: 2008-09-18 19:39

hola bue keria decirle que la novela estubo estupenda y que no me cansaria de verla bue na..... sigan asi que lo van a lograr bye besossss



29
De: hielario Fecha: 2009-12-18 05:19

¿Cómo será leer a Lem en polaco?