Justo antes de entrar en Roma cruzando de manera algo estrafalaria el Rubicón, un comerciante árabe al que Valiente ha salvado la vida regala a nuestro príncipe un burdo collar de hierro con los bordes serrados; una lima, en realidad, aunque luego en el devenir de la saga, muchos años después, se nos haga creer (¿por olvido?) que es un collar de oro. Quien posea semejante collar, nos dice, nunca podrá ser cargado de cadenas.

Justo antes de entrar en Thule tras haber cruzado con bastante mala suerte todo el mar del Norte y haber sobrevivido a encallamientos, naufragios, tormentas, terremotos, monstruos marinos y ataques burlados de piratas, un comerciante también, de Túnez, aunque llamado Ahab, le regala a nuestro príncipe un jubón de brocado de seda donde hay, debajo, una cota de malla ligerísima forjada en Damasco que no puede ser penetrada por espada ni daga, lanza ni cuchillo (y, sí, está muy claro que el viejo J. R. R. Tolkien era seguidor de Prince Valiant). Aunque no se menciona explícitamente, el viejo Ahab es despreciado por su raza, con lo que no es aventurado suponer que es judío.

O sea, dos de los elementos característicos que van a componer la figura del personaje, los elementos por los que va a ser reconocido durante mucho tiempo, son regalos por acciones no necesariamente bélicas hechos por un árabe y un judío.

¿Nos estaba diciendo algo Foster?

Referencias (TrackBacks)

URL de trackback de esta historia http://crisei.blogalia.com//trackbacks/48107

Comentarios

1
De: juan andres pedrero Fecha: 2007-03-21 12:58

Sabeis si van a reeditar el numero 1 del Principe Valiente???



2
De: RM Fecha: 2007-03-21 13:51

De momento, no.



3
De: Gandalf Fecha: 2007-03-21 16:14

Saludos.
La cota de malla es un objeto simbólico que ya aparece en la literatura medieval. Supongo que Tolkien, afamado medievalista, la tomaría prestada de esa literatura que conocía bien, como tantos otros objetos simbólicos que aparecen en TLOTR. Dudo que su referencia fuera Foster, más bien ambos la escogerían sin disimulo de unas lecturas clásicas que admiraban. Es una suposición.



4
De: RM Fecha: 2007-03-21 16:59

Es que no es una cota de malla cualquiera: es más fina, más dura, más estilizada. Como la de mithril de Frodo.

No olvidemos que el símbolo de Val es el caballo rojo. Como los jinetes de Rohan.

Ya en la película se nota que tenían delante los tebeos. La pelea ante la puerta del castillo es igual que la pelea de Val en el puente.



5
De: Jordy Fecha: 2007-03-21 20:41

mmm

No pondría yo la mano en el fuego sobre la inspiración de Tolkien. Ambos conocían la literatura nórdica medieval. Aunque poco se sabe de los gustos de Tolkien, bien podría haber leido a Foster; no hay que olvidar que habia leido y le habian gustado los relatos de Conan de Howard, al igual que le gustaba la literatura de ciencia ficcion. Así que, con lo enterado que andaba el de todo esto, por qué no¿?

Eso sip, en la peli es, como dice RM indudable.



6
De: RM Fecha: 2007-03-21 20:52

Hay que recordar que el mismo duque de Windsor (ex-rey) dijo que PV era la principal aportación del siglo XX a la literatura inglesa. Exageró un poco, supongo, pero eso demuestra que era un comic popular en Inglaterra en la época de la guerra mundial... justo cuando JR estaba escribiendo ESDLA.



7
De: Daurmith Fecha: 2007-03-21 22:13

La cota de malla figura ya en El Hobbit, cuya primera edición salió publicada en 1937, antes de que la cota de malla de Val saliera publicada.



8
De: RM Fecha: 2007-03-21 23:25

¿En la versión del 37 o en las correcciones posteriores para que encajara con ESDLA?



9
De: RM Fecha: 2007-03-21 23:43

A los que preguntan por ejemplares del número uno, decirles que en la tienda dedicada a comics y ofertas de LA CASA DEL LIBRO de la Calle de la Salud de Madrid (junto a la Gran Vía), aún quedaban una buena cantidad de ejemplares hace menos de dos semana. Calculo que entre 80 y 100, si no los han devuelto o vendido todos en estos últimos días.

(Según comunican en la carcel de papel)



10
De: Zwin Fecha: 2007-03-22 07:35

Me pasé este martes por La casa del libro en la calle de la Salud, y sí, les queda aún esa cantidad del número uno, calculo a ojo.



11
De: Daurmith Fecha: 2007-03-22 09:10

En la versión del 37; la cota está muy probablemente inspirada en los eddas, concretamente en la saga Hervarar, de donde Tolkien saca muchas ideas. Entre ellas, una cota que nada podía penetrar.



12
De: Quonso Fecha: 2007-03-22 12:49

Acabo de llamar a la Casa del Libro de aqui de Gijón y me confirman que tienen 97 ejemplares, lamentáblemente no lo sirven entre librerías, pero ya lo he pedido directamente a la de Madrid de la calle Salud y me lo enviarán. Ya sólo les quedan 96.
Gracias por la información y saludos.



13
De: PAblo Fecha: 2007-03-22 20:21

En la Edad Media no eran tan extraños los intercambios comerciales entre las tres culturas,sobre todo en España. Teniendo en cuenta que Val es un caballero galante es lógico que aceptase esos regalos.Realmente si os paráis a pensarlo no son tanto regalos como recompensas por los servicios prestados.



14
De: Atila Smith Fecha: 2007-03-22 22:49

Hola a todos. Quería yo hacer algún que otro comentario sobre el volumen 2 del PV de M. Caldas y, por extensión, sobre lo publicado hasta el momento, y ahí va: excelente en general (Tamaño, calidad de la impresión, papel, artículos, material inédito, etc.). Alguna que otra errata ortográfica en el volumen 1, como por ejemplo en la tercera viñeta de la plancha 30 (seguramente serán más lapsus que erratas, puesto que no deja de ser una edición portuguesa… en fin, no creo que la RAE excomulgue a nadie), y paso a lo que quería de verdad comentar: los dichosos grises. ¿De verdad llevaba PV originalmente ese gris tan monótono? Ya sé que es trama, pero he estado comparando con la edición de B.O. -a la que se le podrán poner todos los peros que se quiera- y, paradójicamente, el uso del gris en dicha edición matiza la línea con mucha eficacia, cosa que no veo, sino al contrario, en la edición de M. Caldas. Me explico. Los grises de B.O. con frecuencia parecen aguadas de verdad, hay gradaciones y distintos tonos, lo que refuerza la profundidad, favorece la relación figura-fondo y la variedad y el contraste entre los distintos elementos de la composición. En la del Sr. Caldas, el gris lo aplana todo casi siempre. Tan perfecto, tan uniforme, tan frio. Me remito, sin ir más lejos, a la famosa plancha 120. En la primera viñeta sólo hay dos tonos de gris, y la diferencia es casi imperceptible. Tejados, muros, montañas, todo se lo come el maldito gris mecánico, sobre todo cuanto más sutil es el trazo, como por ejemplo en el relieve montañoso de la misma viñeta. Es cierto que en ninguna edición anterior se aprecia como en ésta la calidad y la minuciosidad del dibujo, pero –y aquí es donde muchos empezarán a gritar “¡Herejía!”- a ratos (y digo a ratos) se echa de menos la rotundidad de ediciones más toscas. Quizá ayudaría diferenciar más los distintos tonos, cuando los haya, oscurecer un poco algunos y, sobre todo, aclarar un poco la mayoría. No creo que esto desvirtuara en absoluto el material, máxime teniendo en cuenta que, como decía Jesús Yugo, la función original del gris era matizar el color y, no habiendo aquí color alguno, alterar ligeramente los grises potenciaría su función respecto de la línea. Saludos.



15
De: Fran Fecha: 2007-03-23 12:22

¿Va a subir un 10% cada ejemplar respecto al anterior? Lo digo porque el tomo 22 costará casi 200 euros, y la colección compelta más de 2000 eurillos. Se alaba el esfuerzo y todo eso, pero como sea a costa de sangrar al aficionado medio... casi que espero a la próxma.



16
De: RM Fecha: 2007-03-23 15:06

¿tiene la culpa el editor de que le suban de sopetón los precios de la imprents?



17
De: Westerly Fecha: 2007-03-23 20:31

¡Increíble! ¡Hay quien vea como más bellos y funcionales los grises resultantes de trama deficientemente reproducida y impresa! ¡Hay quien prefiera la edición de B: O., hecha partiendo de pruebas mal reproducidas!



18
De: RM Fecha: 2007-03-23 20:36

Por no mencionar lo malos que eran los tonos de negro en gran parte de esa edición. La rotulación mecánica. Una traducción que partía del francés y llamaba Gauvain a Gawain (¡ni siquiera Galván!).

Y que costaba en su tiempo un ojo de la cara. 400 pelas los primeros, 800 los últimos.

Seguro que, eso sí, casi todos lo compraron de saldo.



19
De: Atila Smith Fecha: 2007-03-23 22:50

Yo no he dicho que prefiera la edición de B.O., pero sí que hasta una reproducción defectuosa puede tener su gracia para el que quiera verla. El que la edición de Caldas sea la mejor (que lo es) no convierte automáticamente en una mierda a todas las demas, aunque algunas lo fueran desde siempre, y por derecho propio. A fin de cuentas, la mayoría de nosotros conocemos Príncipe Valiente gracias a estas ediciones. No seamos desagradecidos. Todo lo que dice Rafa es cierto: manchurrones, rotulación mecánica, mala traducción, etc., pero la calidad variaba mucho de unas planchas a otras, y algunas no estaban nada mal. Los catorce primeros números costaban 300 pts., luego subirían, claro (no sé en qué número, no los tengo todos). Y desde luego que me los compré de saldo. A finales de los 70 aquello era un pastón.
Sigo opinando lo mismo de los putos grises: un mismo tono en la figura y en el fondo se carga la profundidad, y los sigo encontrando oscuros en general. Resumiendo, demasiado gris y demasiado oscuro, y no digo que sea culpa de nadie. Inconvenientes de eliminar el color. Quizá no haya más explicación que esa.



20
De: Callaghan Fecha: 2007-03-25 12:01

Yo trabajo con imprentas. Los precios se pueden negociar y hacer todo tipo de tratos, contratos y pagos en especie, B o lo que se pretenda. Una imprenta que sube los precios de sopetón sin advertir a un buen cliente está haciendo un malísimo negocio. La competencia es muy fuerte y una subida de precios a traición no es algo habitual en este sector. El negocio puede salir muy caro. Lo que sí es más habitual es que se de un presupuesto a un cliente atendiendo a unas características que luego en la realidad no son ciertas. En estos casos se advierte al cliente de la subida de precios dado que el trabajo a realizar es mucho más costoso o complicado de lo que pretendía el cliente (el editor en este caso).



21
De: RM Fecha: 2007-03-25 12:04

¿Y con eso la conclusión es...?



22
De: EMPi Fecha: 2007-03-25 12:43

¿Cómo se pronuncia Gawain?... Entiendo que Güein. ¿Lo puede aclarar?



23
De: RM Fecha: 2007-03-25 14:01

Hay varias formas, ninguna es esa. Ga-uein.

Pincha aquí y oye:

http://www.thefreedictionary.com/GAWAIN



24
De: Jesús Yugo Fecha: 2007-03-26 12:49

Atila:
Resulta muy complicado manipular los grises cuando estos están en el original en BN. Ten en cuenta que no estamos tratando con materiales modernos, en los que el gris se trataría como si fuera una fotografía, y por tanto se podrían retocar con un simple ajuste de niveles, en Photoshop o un programa similar. En este caso el gris es una trama de puntos de mayor o menor densidad y variarlo implicaría retocarlo, eliminando todos los puntos y colocando otra trama de puntos de menor densidad para aclarar ese gris.
No se si me explico.



25
De: Atila Smith Fecha: 2007-03-26 14:01

Perfectamente, Jesús. Además, he leido (debería decir "releido", puesto que ya lo hice en su día y lo había olvidado), la excelente explicación de M. Caldas sobre los grises de PV, que confirma que efectivamente las tramas no son suyas, ni de Foster, sino parte del proceso de reproducción del color, con lo que -y eso es lo que me chirriaba- al desaparecer éste, el gris asume el papel de "instrumento solista" en lugar de su función original de "sección rítmica"(por utilizar un símil musical), y es en este papel en el que encuentro que le faltan matices. ¡Qué le vamos a hacer...! En el fondo, son ganas de quejarse. Si no me gustara esta edición, no la compraría, cosa que pienso seguir haciendo mientras pueda aguantar (que podré) ese pulso que le están echando las imprentas a nuestro bolsillo. Que todo se quede en eso. Saludos, y gracias.



26
De: EMPi Fecha: 2007-03-26 17:24

Gracias por la aclaración y el sonido de la pronunciación. No andaba fino, no.
El cantante de ojos zarcos se pronucia, ¿Bogüi o Bui? Sé que no tiene nada que ver pero ya dudo. Siempre había jurado que se prunciaba Bui, pero...



27
De: Callaghan Fecha: 2007-03-28 10:01

Bobi



28
De: jmponcela Fecha: 2007-04-01 14:16

Vuelvo aqui, como excepción, para darle las gracias a Manuel, a Rafa y a Jesus por esta edición del Principe Valiente.

Ayer me hice con los dos primeros numeros en La Casa del Libro de Madrid de la calle Goya. Me he acostado a las 04:00AM leyendo y admirando estos dos tomos... y eso que acabo de terminar la edicion de Planeta.

No tengo palabras. Gracias. Ojala mis hijos sepan apreciar, el dia de mañana, este tesoro.

Eso es todo. Vuelvo a mi ostracismo.



29
De: Eduardo Lopez Fecha: 2007-04-01 18:10

Yo personalmente prefiero que tenga las tramas grises. Le añade profundidad al dibujo y un sentido de la tridimensionlalidad excelente.



30
De: Cellas Fecha: 2007-04-01 18:15

Ademas, seria imposible borrar las tramas dejando intactas las línes en ellas



31
De: Nibelheim el Negro Fecha: 2007-09-10 05:44

Todavía ayer, sábado 9 de septiembre de 2007, seguía habiendo ¿más de tres o cuatro docenas? de ejemplares del volumen 1 de PV. En cualquier caso, todavía muchos. Saludos.