EN EL DÍA DE HOY
Cautivo y desarmado el ejército aqueo, han alcanzado las tropas moravec sus últimos objetivos literarios. La traducción ha terminado.

O sea que por fin, después de cuatro meses de darle a las teclas, de soñar en griego y en inglés isabelino, de viajar de Marte a la Tierra y de ahí a Tierra-Ilión y al Olimpo y Cráter París y Ardis Hall y el Golden Gate de Machu Picchu y el Taj Moira y el eiffelbahn y de partirme los cuernos intentando entender lo que dice Calibán y deseando de una vez que Aquiles el de los pies ligeros resucite a la amazona Pentesilea y eche con ella un kiki que haga atronar las estrellas, y soñar con post-humanos, rocavecs, moravecs, humanos antiguos, Integradores Primeros, rifles de flechitas, cerebros repulsivos que andan sobre muchas manos, catedrales de hielo azul, avatares de la biosfera, voynix jorobados que hacen literalmente el indio pero sin miedo a lo políticamente incorrecto, escólicos, funciones integradas en el ADN, referentes literarios por un tubo...

Lo dicho, que después de cuatro meses cuatro y mil cien páginas de teclear (y con un dedo chungo, además) he logrado terminar esta mañana la traducción de Olimpo, de Dan Simmons. Yabadabadú.

Voy a celebrarlo con cerveza de la tierra. Enhorabuena a mí mimmo.

Referencias (TrackBacks)

URL de trackback de esta historia http://crisei.blogalia.com//trackbacks/36110

Comentarios

1
De: Felipe Fecha: 2005-12-29 18:03

Enhorabuena, monstruo

Ahora la pregunta de rigor ¿la novela es buena? :)



2
De: Alberto Fecha: 2005-12-29 18:03

Enhorabuena, pisha.

¿Merece la pena o finalmente no hay por dónde cogerlo?



3
De: Felipe Fecha: 2005-12-29 18:04

Todo lo que he leído de Simmons me ha gustado, así q te pregunto, ¿esta novela es parte de alguna saga o es aislada?



4
De: RM Fecha: 2005-12-29 18:07

Es la segunda parte de Ilión (que aquí se publicó en dos partes, o sea que este libraco será la tercera y cuarta partes, porque también se publicará en dos pedazos, de enorme que es).

Me gustó más Ilión. Hay momentos en que se hace demasiado larga, quizás. Lo mismo es cuestión de gustos.



5
De: AMS Fecha: 2005-12-29 18:12

Hombre, por fin. Enhorabuena por la finalización.
Seguro que la culpa de que se parta en dos la tienes tu por hacer una traducción tan larga :)



6
De: Felipe Fecha: 2005-12-29 18:13

Habrá que echarle un ojo.

Por cierto, hubo continuación de Hyperion/Los Cantos de Hyperion ¿no? ¿o estoy equivocado?



7
De: Felipe Fecha: 2005-12-29 18:14

y un OT, ¿cuándo salía lo tuyo del Navegante (la recopilación)?



8
De: RM Fecha: 2005-12-29 18:16

De Hiperion creo que son cuatro libros.

El Navegante sale el día 12 de enero.

Me voy a ver belenes.



9
De: Felipe Fecha: 2005-12-29 18:16

q vd lo pase bien



10
De: RM Fecha: 2005-12-29 18:19

Qué va, yo aguanto cuatro o cinco belenes, al sexto o séptimo ya me marean los villancicos.

Un día tendremos que hablar de lo latosos y ruidosos que son nuestros villancicos, en conta de la espiritualidad de los villancicos ingleses o alemanes.



11
De: RM Fecha: 2005-12-29 18:20

Tiene el Simmons una virtud, el puñetero: termina el libro y la saga... y te deja con ganas de saber qué le pasa a Aquiles en busca de Patroclo, y a Héctor y los demás, y cuál va ser el futuro de los humanos.



12
De: Felipe Fecha: 2005-12-29 18:29

Me estás picando la curiosidad, creo que pillaré las primeras partes y lo tuyo tb

Hablando de Simmons, todavía recuerdo la sensación de asco q me produjo La Canción de Kali...



13
De: Felipe Fecha: 2005-12-29 18:31

Seis o siete belenes !!!
Lo tuyo es afición o masoquismo, tío



14
De: Alberto Fecha: 2005-12-29 18:57

Felipe, a Hyperion y La Caída de Hyperion le siguen Endymion y El Ascenso de Endymion. Yo los encontré de casualidad en el Corte Inglés en edición de bolsillo, por si te interesan.



15
De: Juaki Fecha: 2005-12-29 19:19

No sabe tú lo que me alegro, pichita, que te estaba viendo (leyendo, más bien) un poco emparanoiao últimamente... ;)

Ea, ahora a disfrutar de las birras.



16
De: Felipe Fecha: 2005-12-29 19:22

Gracias Alberto.
Endymion!!, eso es, no me salía la palabra, pero la tenía en la punta de la lengua



17
De: Alberto Fecha: 2005-12-29 19:38

Todo un placer, Felipe. Es el apellido del protagonista además del nombre de un planeta, si no recuerdo mal.



18
De: Zifra Fecha: 2005-12-30 00:07

A mí me gustó tu traducción de LENGUA MATERNA. Lo que me gustaría es saber tu opinión :-)



19
De: La Dama Blanca Fecha: 2005-12-30 02:09

Vaya, pues tiene buena pinta eso no?.

(mi inglés es perruno, así que creo que me esperaré a esa traducción)



20
De: RM Fecha: 2005-12-30 09:12

¿Lengua materna? Me gustó muchísimo. Tiene una segunda parte "La rosa de Judas" (y creo que una tercera, pero está inédita)



21
De: Juanmi Aguilera Fecha: 2005-12-30 09:19

Los franceses están que trinan con esta novela. Parece ser que el Simmons es un fiel seguidor de las teorías de Bush, ¿no?



22
De: RM Fecha: 2005-12-30 09:21

No, en realidad no. A los franceses parece que no les hace gracia que en París intentaran hacer una agujero negro de bolsillo y les saliera mal y destruyera la ciudad.

Luego, por otro lado, en un futuro muuuuuy lejano, hay un grupo de fanáticos muyaidines que intentaron cargarse la Tierra con setecientos y pico agujeros negros que rebotaban por dentro del planeta, pero no lo consiguieron.

Las dos historias no tienen relación entre sí. Los franceses es que son muy suyos.



23
De: V. Fecha: 2005-12-30 10:04

Felipe: ¿La Canción de Kali, dices...? Cosa más horrenda, por los clavos oxidados de la vera cruz ya.

En cuanto a la olímpica novela, me da que este megatocho no va a entrar en mi casa, mira tú por donde.



24
De: Felipe Fecha: 2005-12-30 10:44

V, no digo que me gustara o no, sino que consiguió transmitirme una sensación de asco bastante grande. Si era lo que pretendía, ¡chapeau!



25
De: Ignotus Fecha: 2005-12-30 14:00

Plazo aproximado de llegada a librerias ?



26
De: RM Fecha: 2005-12-30 14:48

Creo que la primera mitad, en octubre. O quizá fuera la primera mitad en mayo y la segunda mitad en octubre.



27
De: Felipe Fecha: 2006-01-02 13:28

Por curiosidad rafa, ¿qué plazo has tenido (o te han impuesto) para traducir este mamotreto de más de mil páginas?



28
De: RM Fecha: 2006-01-02 17:25

No me suelen dar plazo: hace tanto tiempo que me entregaron el original (más de un año) que hasta he tenido tiempo de hacer otros tres libros mientras tanto.



29
De: Felipe Fecha: 2006-01-02 17:34

Me alegro por ello (y por tu cuenta corriente :)