Esta vez va en serio. "This time, for real", que decían en los tebeos Marvel cuando se moría el supervillano de turno, sin saber ellos (pero sabiendo nosotros) que volvería como un billete falso dentro de un puñado de números. Pues eso. Que esta vez va en serio, que se terminaron de verdad las vacaciones. O sea, que mañana a esta hora, minuto más minuto menos, estaré sentadito en mi mesa, con cara de profe bueno, recibiendo al puñado de chavales y chavalas que tendrán la suerte o la desgracia de soportarme un año.

Se acabaron las horas de no hacer nada, de mirar la pantalla de aquí el ordenador, de pensar con palabras escritas y de dedicar las horas muertas de mi tiempo a dar vida a historias. Todo lo tendré que posponer, hasta que se vuelva a apoderar de mí la voz de Torre, o de Charlie, o de Truhán, si alguno de ellos tiene prisa. Prestaré mis dedos a traducir libros de otros (si me vienen), y me dedicaré full time (al menos toooodas las mañanas y un par de tardes, hasta junio) a esto que es tan hermoso y a la vez tan frustrante, al sacerdocio de dar clases y transmitir eso que a lo peor ni a ellos les interesa ni yo tengo muy claro que merezca la pena ser transmitido, porque educar es algo más, sin duda, que comunicar un par de conceptos.

El cole es un caos de obras que nunca se terminan y de libros que no llegan y de programaciones que hay que repasar y de horarios que no nos gustan. Y mañana será un caos de abrazos y de risas y hasta de sofocos, de despistados que llegan nuevos, de veteranos que creen que se las saben todas, de repetidores que buscan en vano a compañeros que ya volaron hacia otros nuevos rumbos.

Y a partir del viernes, ya, así de pronto, con tantísima calor, al tajo.

Que Dios nos reparta suerte. La vamos a necesitar todos.

Referencias (TrackBacks)

URL de trackback de esta historia http://crisei.blogalia.com//trackbacks/32988

Comentarios

1
De: Algernon Fecha: 2005-09-14 10:46

Go forth and kick ass!



2
De: Jeremiah Johnson Fecha: 2005-09-14 12:45

por lo que veo os trajisteis a un par de especímenes de la ultima visita al zoo de jerez eh? xDD



3
De: luis garcia Fecha: 2005-09-14 12:50

que envidia...

trabajar solo por las mañana y 2 tardes!!!!
ese trabajo es un chollo



4
De: Javi Gala Fecha: 2005-09-14 12:57

Bienaventurados aquellos que habéis tenido vacaciones. Yo, seguramente, las dedicaré integramente en diciembre a ayudar a Papá Noel a hacer juguetes en Laponia.
Y a ti, anónimo, no te traerá nada. Y aprende a ser evaluado.



5
De: RM Fecha: 2005-09-14 13:35

Do-not-feed-the-fucking-troll, dudes.



6
De: INX Fecha: 2005-09-14 13:57

¿Soy la única que tiene la sensación de que este año ha pasado el verano excesivamente rápido?
Good luck, professor!



7
De: Javi Gala Fecha: 2005-09-14 14:04

Sorry...



8
De: Jar- Jar Binks Fecha: 2005-09-14 15:52


Missa tambien le desea a usted una felis vuolta al trabajo



9
De: jose antonio Fecha: 2005-09-14 17:30

¿Qué hay de las mariposas en el estómago?
¿Nunca te conté que mi vocación fustrada es aparecer tras una mesa y sentir que 40 (actualmente son sólo 20) almas te observan, deseando que seas al menos interesante los próximos 9 meses.?



10
De: RM Fecha: 2005-09-14 17:32

Las mariposas serán pasado mañana. Ahora estoy demasiado molesto con la mierda de horario que me ha tocado. ¡Voy a tener que llevarme la cama al colegio, joder, cuántas horas allí cruzado de brazos, cuántos huecos sin clase!

El post de las mariposas lo tienes aquí:

http://www.crisei.blogalia.com/historias/11326




11
De: Magnus Majere Fecha: 2005-09-14 20:19

Por los menos en septiembre siempre llueven muchos comics...yo ya estoy feliz este mes con los Astonishing X-men de Whedon y Cassaday chavales...



12
De: Magnus Majere Fecha: 2005-09-14 20:21

Perdón por el doblete, pero se me ha pasado en el otro post....habéis visto quién ha hecho el cartel de Torrente 3?? (obviando comentario sobre la película)...Drew Struzan señores!!!...como dijo el poeta...pa mear y no echar gota oiga...



13
De: RM Fecha: 2005-09-14 20:43

Me huelo la mano amiguetil de Guillermo del Toro en que Drew haya hecho el cartel de Torrente-3, oigan :)



14
De: Magnus Majere Fecha: 2005-09-14 20:48

Eso mismo pensé yo..porque Struzan le hizo a del Toro cartelitos para Hellboy, verdad?



15
De: RM Fecha: 2005-09-14 20:56

Yep.



16
De: Anónimo Fecha: 2005-09-14 23:54


Jajaaja!!! Mañana me dan a mi el horario y me enteraré si me toca otra vez ser tutor...que me lo estoy viendo venir. El viernes es presentación así que mi primera clase normal no será hasta el lunes.



17
De: RSMCoca Fecha: 2005-09-15 09:39

Don Rafael, permitame un pequeño Off Topic. Ayer, revisando mis viejos ND pude ver una foto del club de SF de Cadiz en la que, entre otros que no conozco, aparece Angel Torres y Ud. mismo, si Ud. allá por el 76 o así (con menos de veinte años, presumo).
Lamentablemente la foto se ve bastante mal, pero es muy curiosa.
Saludos.



18
De: RM Fecha: 2005-09-15 13:09

Pues sí, hace más de veinte años de esa foto. Yo era la mitad de mí. Y mis amigos tenían pelo :)



19
De: Taiyou Fecha: 2005-09-15 13:59

Ya nos llamarás a Coro y a mí para irte a hacer algunas visitillas en esos huecos sin clase :).

Taiyou



20
De: RM Fecha: 2005-09-15 14:06

Of course. Al final, el horario de ?/&%/T"! de ayer no vale, y hay que hacer otro :)



21
De: INX Fecha: 2005-09-15 14:08

Pues a ver si hay suerte!
;)



22
De: mafergut (a.k.a Raistlin) Fecha: 2005-09-15 15:12

Buenas, Sr. Marín

Perdón por el off-topic pero no conozco otra forma de ponerme en contacto con usted. Hace tiempo que leo su blog pero solamente una o dos veces he dejado comentario alguno en él, siempre de escasa relevancia.

El asunto (o más bien los asuntos) que me impulsan a escribirle el una amalgama de aficiones e intereses que tenemos en común. Tiene que ver con Buffy, El Señor de los Anillos y, sobre todo, con el idioma inglés y su traducción. Le pido ya perdón por adelantado por la extensión del mensaje.

Tiempo hace ya que no escribe (desde Marzo de este año) en su bitácora sobre el Whedonverso de Buffy / Angel. Y siendo como es escritor, profesor de inglés y de literatura, traductor de novelas del inglés y amante de esta fantástica serie de televisión, echo de menos algún artículo suyo (quien sabe si hasta un libro, si es que no se han escrito ya suficientes sobre el tema) sobre uno de los aspectos más llamativos -para mi- de la serie: el "slayer slang". Recién recibidos de Amazon tengo los scripts originales de la primera temporada (aunque ya he leído algunas de las numerosas transcripciones que hay en la web) y, sin ir más lejos del primer episodio, me llama la atención la expresión "What's the sitch?" que emplean tanto Xander como la propia Buffy. "Sitch" parece una especie de recorte fonético de "situation", por lo que entiendo la frase como una especie de "What's the matter?". Lo impresionante es que, para una expresión acuñada en 1997 en una serie de televisión... la expresión ha perdurado y ahora Kim Possible también dice todo el rato "What's the sitch?". Supongo que pronto aparecerá incluso en los diccionarios. Y una pregunta para mi aún más interesante: ¿como habría usted traducido la expresión de haber sido el traductor del guión? ¿Habría intentado inventar un slayer slang en español o habría realizado una traducción más convencional? Desde luego, visto el resultado, a mi lo que me pide el cuerpo es empezar otra vez a ver la serie en versión original (a ser posible con subtitulos en inglés, mi comprensión auditiva del inglés no es todo lo buena que yo desearía). Por lo que respecta al primer tema nada más.

Como amante de El Señor de los Anillos, hace muuucho tiempo, cuando estudiaba en la universidad y tenía esa cosa llamada "tiempo libre" a mi disposición, yo mismo tuve la osadía de rendirle un pequeño homenaje a Tolkien cuyo hilo conductor era también el de la lengua inglesa y su impresionante dominio de la misma. Fue cuando leí El Hobbit en inglés por primera vez que descubrí al verdadero Tolkien, del cual, las traducciones al español me parecieron no más que un desvahído reflejo, con todo el respeto para el trabajo de los traductores que, en mi modesta opinión, siempre es mejorable, si se dan las condiciones de tiempo necesarias para hacer una buena labor (las prisas con las que a veces comenta usted aquí que tiene que traducir apuntan a este problema). Me atrevo incluso a ofrecerle los enlaces a una página web que he tenido pero no mantenido donde puede encontrar esos articulillos míos en homenaje a este escritor y lingüista excepcional.
http://www.geocities.com/mafergut/tolk/tolki2.html
http://www.geocities.com/mafergut/tolk/tolki3.html
O puede acceder a los artículos (y a algunos otros) desde la página principal
http://www.geocities.com/mafergut/, sección "Vida y Obra de Tolkien".
En estos artículos, entre otras cosas, hablaba yo de aspectos lingüísticos y de traducción, como por ejemplo la, para mi, inapropiada traducción de "Mirkwood" por "Bosque Negro", para la cual yo apuntaba la alternativa "Bosque Lóbrego", mucho más sugerente y evocadora. Sobre este tema también quisiera conocer su opinión y si cree que, alguna vez, alguna editorial se atreverá con la tarea de hacer una nueva traducción revisada de la obra de Tolkien que nos lo presente más cercano a su talento real. Otra sugerencia que siempre me ha parecido interesante sería traducir el inglés antiguo que Tolkien utilizó para "traducir" la lengua de los Rohirrim (representando en cierta forma la relación existente entre ésta y la Lengua Común, que "tradujo" por medio del inglés moderno) por castellano antiguo.

Por último, una petición de consejo: ¿cómo una persona anónima como yo podría tratar de hacerse un hueco en el mundo de la traducción de lilteratura del inglés? Ya tengo mi trabajo (me dedico al sector de la informática) pero sería una tarea que me agradaría realizar a tiempo parcial y para la que me creo capacitado o, al menos, "capacitable" si me admite la palabra inventada (envidia de Whedon que tengo). Por anónima quiero decir que no soy un escritor publicado y ni siquiera tengo un título de filología inglesa.

Muchas gracias por adelantado por su atención y su tiempo. Le dejo mi mail por si quiere hacerme cualquier comentario sobre los temas que le planteo.



23
De: mafergut Fecha: 2005-09-15 15:13

por cierto, mi correo es:
maferg@terra.es
lo puse en el comentario anterior en el campo correo-e pero no veo que haya quedado reflejado en ningun sitio.



24
De: RM Fecha: 2005-09-15 15:55

Me pasó lo mismo cuando leí LOTR en inglés y lo comparé con la edición en español, que no está mal, pero que no suena con la belleza de la versión original. No, no creo que nadie, en los próximos cien años, se atreva a encargar una nueva traducción del libro e invertir millón y pico de pesetas cuando tiene esa traducción a mano, más que amortizada ya.

El problema de traducir los juegos de palabras de Buffy es, lo decía Lorenzo Díaz el otro día en un jugoso comentario en la Cárcel de Papel, que esos sí pueden traducir, con tiempo e ingenio, pero no todo lo que es fonética. Con la buffyhabla hay las dos cosas, y el problema es que, además, los traductores no conocían los referentes frikis de los personajes.

En lo de traducir narrativa, no hay más que escribir a editoriales para que te envíen una prueba. A veces hay suerte. La mayoría de las veces, no.



25
De: mafergut Fecha: 2005-09-15 16:15

Gracias por la respuesta.

En cuanto a traducir narrativa lo intentaré, a ver que pasa (le agradezco la sinceridad, para no hacerme ilusiones).

En cuanto a LOTR me alegra ver que coincidimos en la apreciación. Suena mucho más bello el original. Eso sí, nunca antes había tenido que tirar tanto de diccionario para leer algo en inglés y eso que yo era aficionado a los juegos de rol (la saga Ultima Underworld, por ejemplo) y lo del inglés medieval lo llevaba relativamente bien. Había una época que era incluso capaz de leer de corrido en runico.

Y sobre Buffy a ver si por lo menos cae ese articulito suyo. Yo, al menos, lo estaré esperando.

Un saludo



26
De: RM Fecha: 2005-09-15 16:19

Sobre Buffy tengo que escribir un libro. Cuando tenga tiempo para repasar la serie. Pero es un proyecto con novio.



27
De: INX Fecha: 2005-09-15 16:31

Apoyo la moción sobre el artículo...y Rafa, pensé que no eras celoso...lo digo por lo del novio del proyecto...
Anímate y regálanos ese libro sobre Buffy...
;)



28
De: RM Fecha: 2005-09-15 16:35

Hombre, INX, lo que quiero decir por novio es que hay un editor interesado y me da la lata para que lo escriba y esas cosas. Pero me meto en tantos fregaos...



29
De: INX Fecha: 2005-09-15 16:40

Que sí, hombre, que sí...que lo estamos deseando...
Seguro que el gusanillo no deja de roer...
;)
Y por lo de novio, entendí que había otra persona escribiendo ese libro...de ahí lo de los celos...aunque ninguna otra persona del mundo escribiría TU libro tan bien como tú...
y no es peloteo, que conste.



30
De: Anónimo Fecha: 2005-09-15 16:42

¿Qué tal el primer día, professor?



31
De: RM Fecha: 2005-09-15 16:44

Bien. Mucho calor. Pocos chavales. Horarios que no sirven. Mañana será de verdad.



32
De: Jesús Cuadrado Fecha: 2005-09-15 21:19

Suerte, sí.
--



33
De: Coro Fecha: 2005-09-16 17:11

Pues a ver si nos pasas los horarios, que hoy hemos ido a verte y no hubo forma de saber donde andabas, eso pasa por tener la sala de profesores en la primera planta, ya no te puedes acercar al hall y ver quien anda de cigarreo en el pasillo.....

Todo el mundo hemos pensado lo mismo al ver el cartel de torrente 3?Mira que es freak el tio.