Traspuestito me quedé, oigan. Fui ayer en peregrinación a mi librería de cómics favorita, en Puerto Real, donde me esperaban Javi Lara y JL Rincón, para recoger mi cargamento de tebeos del último mes y pico. O sea, las novedades del Salón de Barcelona que hayan llegado por aquí (mi librito de Foster aún no, ay, y ni siquiera lo he visto aún), más las dos o tres series que sigo que son pocas y, como ya he dicho en ocasiones, ni siquiera leo.

Qué bonito se edita últimamente en este país, por Dios. Y qué mal se traduce, ay. De todo lo poco a lo que le he echado un vistazo (el Tex de Joe Kubert, lo primero), me hace chirriar los dientes (y llevo una semana con la mandíbula desencajada, y no de reírme, y duele), es que hayan traducido como han traducido alguna expresión: "el extranjero sin nombre", referido a Clint Eastwood, cuando tendría que ser "el forastero sin nombre", y sobre todo que a la chica del comienzo la hayan "descabellado", como si fuera un Vitorino, cuando lo que le han hecho es "cortarle la cabellera" o, en todo caso, "escalpado".

Para colmo de males traductoriles, veo que las vampiras de la Biblioteca Drácula son "vampiresas": parece que no comprenden que hay una diferencia, y nada sutil, entre una cosa y otra.

Pero no es de estos gazapos de lo que quería escribir, para desahogarme, sino de lo caros que son los tebeos hoy en día. Si vas a vender poco, vende caro. Y, sí, los tomos son muy bonitos, y da gusto olerlos (los leo poco), pero dejarme medio sueldo como me dejé ayer, jolín, no tiene nombre. Insisto: si la industria del cómic quiere sobrevivir, no puede apostarse el resto en uno o dos salones: tiene que tener unas periodicidades sensatas que permitan a los lectores administrarse los euros y, además, los tiempos de lectura.

Me quedé ayer, por tanto, sin hincarle el diente al integral de Las siete vidas del Gavilán (a fin de cuentas, tengo los tomitos individuales), y aparqué hasta la próxima visita el indispensable Cuatricromía delirante, uno de los mejores tebeos que se han hecho jamás en este país nuestro. Y también me quedé con ganas de llevarme alguna que otra cosa, pero no es plan, que ni me caben en casa ni está uno por la labor de arruinarse con experimentos que lo mismo después ni me convencen ni nada.

Al paso que vamos, tendremos que hacer pluriempleo para comprar tebeos. O no comprarlos, claro, y dedicar nuestro tiempo a otras cosas de más provecho.

Que viene el lobo y los tíos no se enteran.

Referencias (TrackBacks)

URL de trackback de esta historia http://crisei.blogalia.com//trackbacks/19058

Comentarios

1
De: JJ Fecha: 2004-05-30 11:16

Hablando de caro, el otro día vi "Crisei" en Gigamesh por 18 euros...



2
De: RM Fecha: 2004-05-30 11:24

Jooooooder. A ver si alguien lo reedita todo junto y pronto :)



3
De: Jesús Parker Fecha: 2004-05-30 11:30

Hace tiempo que dejé de comprar tebeos activamente, me dejaba todos mis "honorarios" con los tebeitos...

Es una pena, porque estaba muy bien enterado de todo y coleccionaba casi todo lo bueno.



4
De: RPB Fecha: 2004-05-30 12:27

Pues anda que la traducción de la edición de Glénat de Watchmen... Horrible, horrible.



5
De: Taiyou Fecha: 2004-05-30 13:20

Menos mal que no estás muy aficionado al manga... La edición de "Touch!" que para mi gusto es HORRENDA a 12 euros el tomo T___T.



6
De: Melkart Fecha: 2004-05-30 14:03

os tebeosn o son caros: son caros, muchas veces mediocres, y encima te los lees en un visto y no visto. Por eso lagente los piratea a base de escaneos, cds, y otros medios... y es que el último tebeo que me compré son 20 páginas, 1´70€, y encima tardé más en leerme el correo de los lectores que el tebeito en sí.



7
De: Alfred Fecha: 2004-05-30 14:47

Pues va usted a perdonar mi ignorancia en estas cuestiones, Don Rafael, pero...¿cual es la diferencia exacta entre una vampira y una vampiresa?.

Me ha dejado intrigado, vaya.

Y sí, hay tantos cómics y tan apetecibles....y tan poco tiempo y tan poco dinero que hace tiempo decidí comprar sólo lo mínimo (tebeos de grapa y poco más), hasta que no acabe de leerme todo lo que tengo acumulado en casa.

Un saludo.



8
De: Mel Fecha: 2004-05-30 16:09

es que aquí se publican en papel caro o en tomos, cómics que sólo aspiran a entretener un rato (ej. el Castigador de Ennis y Superman de Norma)... y cuando te sacan series en tomos de 18 Euros, como que no invita a arriesgarse mucho...



9
De: RM Fecha: 2004-05-30 16:12

una vampira es el femenino del vampiro, no-muerta que se alimenta de sangre.

Una vampiresa es una mujer fatal, normalmente seductora estilo hollywood.



10
De: RBZ Fecha: 2004-05-30 17:43

Coincido contigo, Rafa. Yo el año pasado hacía un programa de radio sobre cómics y entre todos los del equipo procurábamos comprar casi todo lo que considerábamos interesante para hablar de ello y la verdad es que nos dejábamos un pastón.

Es cierto que han perdido el norte los editores porque es cierto que hay tebeos que pueden merecer una edición más espectacular o de lujo pero hay otros que con papel barato y grapita (como decía alguien por ahí arriba) van más que sobrados. Los primeros deberían ser la excepción y sin embargo se están generalizando.

De todas formas, casi prefiero no quejarme porque aunque se pasan con algunas ediciones y hajn conseguido que me vea obligado a seleccionar mucho más que antes, se están publicando muchas cosas que hace años eran impensables y en algunos casos con calidades que les hacen justicia. Hoy en día hay mucha más variedad que hace 2 o 3 años por la irrupción de un cierto número de editoriales que hacen las cosas muy bien.... a ver lo que dura. Yo espero que se queden y que haya mercado para todos aunque tenga que mirar mucho más lo que compro.



11
De: Eduardo Fecha: 2004-05-30 18:36

Pues si he visto y comprado tu librito de Foster, y el de Lorenzo Díaz sobre Gir/Moebius. Te agradezco que me cites en la bibliografía.



12
De: RBZ Fecha: 2004-05-30 18:44

Y ya que hablamos de tebeos, no puedo resistirme a recomendar por enésima vez "Blankets" de Craig Thompson y editado en España por Astiberri. No sé si está ya en las tiendas pero es una compra imprescindible, de verdad.... de los mejores tebeos que he leido en MUCHO tiempo.



13
De: f naranjo Fecha: 2004-05-30 18:49

Vaya... lamento leer que sigue sin haberlo visto, señor Marín. (Su libro, digo.)
Por aquí, cuando el viernes me dí mi ronda (apresurada, eso sí) de librerías, tampoco los encontré. Ni el suyo, ni el de Lorenzo. Parece que el distribuidor anda un poco a lo suyo... o qué sé yo.

A ver si, con suerte, esta semana que entra...

(Y no le falta razón, por cierto, en lo que dice... A veces se le antoja a uno que la industria, si de industria podemos hablar, se está volviendo un poco loca... Lo que sé es que, dada la avalancha de novedades, me preocupo más de seleccionar. Mucho más. Para mi bolsillo y mi matrimonio, buena noticia. Para los editores, si mucha gente sigue mi ejemplo... pues igual no tanto.)

Un saludo.



14
De: f naranjo Fecha: 2004-05-30 18:51

Bueno, no pretendía dramatizar: digamos que para mi bolsillo y para la habitabilidad de mi piso, seleccionar es una gran noticia. (En lo que respecta al espacio, en realidad... una necesidad imperiosa, ay...)



15
De: RM Fecha: 2004-05-30 18:56

Don Francisco, ¿estará usted en la SN este año?



16
De: Manuel M Fecha: 2004-05-30 21:10

Al leer esto me alegro de no haberme aficionado nunca a los tebeos. No podría dejarme ese dineral en la vida. Yo tengo la enorme suerte de tener una afición que no me cuesta un duro, y que encima me permite cenas y otras diversiones gratuitas. Eso sí que es suerte, sólo superada por la de trabajar en lo que a uno realmente le gusta hacer.

Y hablando de dificultades de traducción: ¿cómo se debería traducir "undead"? Veo que lo habitual es "no-muerto", pero me suena más apropiado "muerto viviente". ¿Qué opinas, Rafa?



17
De: RM Fecha: 2004-05-30 21:42

A mí me gusta inmuerto.



18
De: f naranjo Fecha: 2004-05-30 21:47

En principio, si el trabajo no me juega malas pasadas... estaré. No sé aún qué días, eso sí... pero si eso ya se lo comentaré...

(Por cierto, que el pasado año nos vimos por allá, en La Iglesona, si mal no recuerdo... con Lorenzo, esperando en la barra para comer a deshoras, un día...)

Un saludo.



19
De: RM Fecha: 2004-05-30 22:21

Por eso lo digo. A ver si lo repetimos, que la Iglesiona está muy bien :)



20
De: Luis Javier Capote Pérez Fecha: 2004-05-31 02:31

La verdad es que de un tiempo a esta parte, las traducciones de los tebeos están resultando sumamente penosas en algunos aspectos. Por ahí andan unos cuantos números de la BM: Thor que iban a metedura de pata por página. Si vas a vender poco, vende caro... pero también abarata costes. Peores reproducciones, traducciones de "I need Muzzy" y rotulaciones de "Mi primera cartilla". ¿Quién da más?



21
De: EFE Fecha: 2004-05-31 04:09

El otro día vi "Sueños de Seductor" en VOS.

En los subtítulos, en cierto momento, Allen hace referencia a cierta película...

"El Gran Soñador"

Casi me meo de la risa. Jujuju...



22
De: JLRincon Fecha: 2004-05-31 09:51

Pues resulta que hay una cosa "chachi" última moda...

Ustedes sabéis que hay gente que es capaz de llevarse la cámara de vídeo y grabar una peli, luego mezclarle el sonido o meterle una traducción...

Bueno, pues ahora hay quien se pone a traducir tebeos. O sea, un tebeo USA -o japonés- lo escanea, le borra los textos en inglés y lo pone en cristiano.

Pues hay mejores traducciones por ahí que supuestos profesionales.

Mira, yo hasta entiendo, no apoyo, pero entiendo, que haya gente que traduzca mal... o sea, que no sepa diferenciar descabello y cortar la cabellera, vampiresa o vampira, pero es que hay traducciones de, supuestamente editoriales importantes, que son ilegibles.

Coño, tengo un tebeo de Vid de la JLA donde a mi personaje favorito en apenas 10 páginas la llama en un sitio Mujer Maravilla, dos páginas después Wonder Woman y al final más o menos, Marvila. Como también la llaman por su nombre, Diana, uno, que se acerque por primera no sabe si es 1 personaje, si son 4, si es como el padre, el hijo o el espíritu santo, si el que ha traducido se ha creido más chulo que un 8 o que es un traductor por página.

Vamos, que ya es malo que hayan gente que traduzca mal, pero es que... ¿nadie revisa?. ¿Para qué están los editores para dar continuidad y todo eso?.
Porque todavía tengo un tebeo de Batman donde dice que va a un "intierro".



23
De: Anónimo Fecha: 2004-05-31 13:36

Podría ser también que anden faltos de traductores decentes y tengan que apañarse con lo que encuentran. Pero eso sí, como bien dice JLRincon, los editores están para algo.



24
De: Darkmon Fecha: 2004-05-31 13:37

Pues quien tenga los comics de la serie Dragon Ball de Planeta recordará la que es una de las más pésimas traducciones que jamás han tenido lugar en el medio. Faltas ortográficas espeluznantes, estructuras gramaticales para arrancarse los pelos en la cabeza, expresiones sin sentido, cambios en los nombres de los personajes... Una auténtica basura, vamos.



25
De: Manuel M Fecha: 2004-05-31 13:37

Perdón, el mensaje anterior es mio.



26
De: Darkmon Fecha: 2004-05-31 13:43

Yo no sé si es que me vuelto un poquito pijotero en esto de los comics desde que tengo mi propia nómina o qué es exactamente lo que ocurre, pero bien es cierto que, por mi parte, prefiero el tomo en cartoné, el papel de calidad y to la pesca antes que el pobre formato de muchos otros tebeos. Tal vez influya también el hecho de que ahora soy más selectivo y consumo menos colecciones que antaño (no por cuestiones económicas sino por aquello de la escasez de tiempo).



27
De: sdelaverga Fecha: 2004-05-31 14:37

es indubitable, Darkmon a: te has welto un PIJO xD ;D



28
De: Diego Hervás Fecha: 2004-05-31 15:03

Que tiempos aquellos en los que aun siendo estudiante y ganando dos duros te podias comprar casi todas las novedades que te interesaban del salon de una sola vez. Ahora eso es IMPOSIBLE !!!



29
De: RPB Fecha: 2004-05-31 16:03

Pues nada, chicos, a aprender todos inglés y japonés, y así podremos leer cómics tranquilamente; y las editoriales, que aprendan la lección ;-)



30
De: Luis Javier Capote Pérez Fecha: 2004-05-31 16:24

A ver, chavalotes: todos a repetir

My mummy mimes me

My tío tastes tea

Daddy smokes in cachimba

hmmmmmm... no, no suena igual.



31
De: RPB Fecha: 2004-05-31 16:38

Eso es gibraltareño, hombre :D



32
De: Darkmon Fecha: 2004-05-31 17:34

Pero, sdelaverga, y el gustito que da tenerlos todos ordenaditos, sin miedo a que se estropeen, se doblen las esquinas, se arrugen las portadas, se extravíe uno por tenerlos todos sueltos...?



33
De: sdelaverga Fecha: 2004-05-31 22:00

anda, and,a que te ponen mas cachondo los comics ke la novia



34
De: Darkmon Fecha: 2004-05-31 23:50

Según la propia novia, poco les falta. :-p



35
De: Mel Fecha: 2004-06-01 08:44

Hace un par de meses escuché en la radio la traducción-patinazo más antológica que recuerdo... Decían que próximamente sería editado en nuestro país el último libro de Michael Moore "Dude, where is my country?", en español "Duda: ¿dónde está mi país?" :O!!!!!!!!
Claro que en la misma emisora, tres días antes comentaban el valor de yo-que-se-qué, que había aumentado cuatrocientas veces, es decir un 400% :S!!!!!
Parece que dicha emisora no atravesaba un buen momento...



36
De: RM Fecha: 2004-06-01 09:11

Bah, donde esté aquello de "Tarzán de los Alpes"




37
De: Darkmon Fecha: 2004-06-01 09:23

Insisto con los traductores de Planeta: los "hay" en lugar de los "ahí" son regla general en sus comics (por lo menos en los de hace dos o tres años), las haches para ellos no existen, ¡ni una! Y cometen incongruencias de guión incluso en la misma viñeta tan campantemente.

Un desastre.



38
De: Jesús Yugo Fecha: 2004-06-01 09:27

Rafa ¿qué es "Cuatricromía delirante"? ¿no será el Quotidianía delirante de Prado?



39
De: Darkmon Fecha: 2004-06-01 09:31

Joder, Rafa, he estado leyendo tu reseña sobre los calcetines, y es que tienes arte para todo, chiquillo.

Pero, ¿hay tema que te coloquen delante de la pluma del que no hagas una reseña fantástica? Te reto a escribir unos parrafitos sobre excrementos (es coña, eh?). Seguro que creas otra obra de arte literaria hasta con dicha temática. ;-p



40
De: Mongui Fecha: 2004-06-01 10:03

Os dejo un enlace a una entrevista reciente a Craig Thompson. La podéis encontrar en la lista que aparece en esta dirección:

http://www.eitb.com/pompas/lib_entrevistas.asp



41
De: RM Fecha: 2004-06-01 11:02

Me habré trabucao, Jesús. ¿Cómo se llama el libro de Tha y Bigart?



42
De: Jesús Yugo Fecha: 2004-06-01 11:06

"Absurdus delirium", de Tha y Joan Tharrats.



43
De: RM Fecha: 2004-06-01 11:46

Eeeeso



44
De: Mel Fecha: 2004-06-01 11:57

¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿Tarzán de los Alpes?????????? ¿Dónde fué eso? ¿en un cómic o en un libro???



45
De: Darkmon Fecha: 2004-06-01 12:08

Coñazo de curso.

Qué ganas tengo de que lleguen las vacaciones.

Lo único bueno de esta resta final es que las alumnas vienen con un look de escándalo con esto del calorcito.



46
De: Anónimo Fecha: 2004-06-01 13:41

No tiene nada que ver, pero transcribo para Rafa una respuesta de Andrzej Sapkowski, escritor polaco entrevistado esta mañana en elmundo.es


32. Usted ha venido ya varias veces a España: ¿Como se siente en nuestro país? ¿Conoce las obras de los escritores del fantástico español?
En ningún país al que haya sido invitado me han llevado a chats como éste: esto es prueba suficiente de que me siento especialmente ben tratado en España. En cuanto a los autores, no tengo el placer de leer español, pero hace poco leí 'Lágrimas de luz', de Rafael Marín, que ha sido traducida al polaco, y me quedé agradablemente impresionado.

http://www.elmundo.es/encuentros/invitados/2004/06/1112/index.html



47
De: The Trooper Fecha: 2004-06-01 13:54

Rafa, si has sido traducido al polaco, entonces tu lugar en la eternidad está asegurado. Enhorabuena



48
De: Darkmon Fecha: 2004-06-01 14:09

Vaya... eso es un logro más que impresionante.

Mi enhorabuena también.



49
De: Anónimo Fecha: 2004-06-01 14:30

9. Buenos Días. ¿de dónde saca tantos monstruos, de la fantasía popular de su país?
No exclusivamente: de la fantasía popular de todos los países, incluyendo los indios de las llanuras norteamericanas. Algunos me los invento.






Me entero ahora de ke los indios son monstruos de la fantasia popular



50
De: Txiki Palomares Fecha: 2004-06-01 16:07

Sapko no se refiere a los indios como monstruos, sino como países o más bien como creadores de fantasías.
Aparte de eso, los elfos de la saga de Geralt se parecen bastante a los indios -viven en reservas, por ejemplo, y están siendo exterminados-.

A leer a Sapkowski, que es impresionante.



51
De: Alfonso Fecha: 2004-06-01 16:27

Ya vereis cuando lo conozcais en Cadiz. Es un tipo muy interesnte, pero que mucho.
¿Quien habrá sido el de la preguntita de los autores españoles?



52
De: RM Fecha: 2004-06-01 16:33

Yo no, conste.
Envié un mensaje preguntándole si la cervecita de la Hispacón en Cádiz la quería de importación o del país, pero no la filtraron :)

Eso sí, se agradece el comentario.



53
De: RM Fecha: 2004-06-01 16:35

lo de Tarzán de los Alpes es una de las pifias más famosas del género. Creo que fue en una de las ediciones antiguas de la revista de Asimov. Busca en la página de Javier Redal, que tiene un artículo escrito a base de pifias traductoriles.

En los tebeos vértice recuerdo que hablaban de una peli "Un trabajo naranja"... O sea, la naranja mecánica.



54
De: V. Fecha: 2004-06-01 17:06

Otra buena respuesta del polaco es cuando habla de los traductores. Y viene al hilo del mensaje de Rafa: dice que no supervisa las traducciones, porque no le gusta interferir con un creador ya que, a su juicio, el traductor lo es.

V.

Post: yo agregaría que es un creador para bien y para mal...



55
De: Mel Fecha: 2004-06-01 17:36

errrr.... ¿tienes por ahí la dirección de la página de Javier Redal?
Gracias



56
De: Txiki Palomares Fecha: 2004-06-01 17:49

Yo he enviado una pregunta sobre los autores españoles, pero no con esa redacción. O sea que o han cambiado el texto o ha preguntado otro también.



57
De: RM Fecha: 2004-06-01 17:59

Era ésta, pero no sé si está operativa:

http://www.europa3.com/users/jredal



58
De: Alfonso Fecha: 2004-06-01 19:32

Tranqui que fui yo el de la preguntita. Y me quedé con la ganas de preguntarle por su aguante cervecero.



59
De: Manuel M Fecha: 2004-06-01 20:01

Darkmon, no sé si Rafa habrá escrito ya sobre excrementos (si no, apuesto a que algún día lo hará y nos quitaremos el sombrero). Pero sí tiene algún ¿relato? de lo más "gore", con sangre, vómitos, pedazos de carne cayéndose, putrefacción... lo más agónico que he leído. Realmente uno llega a oler lo que ahí sucede. ¿cuál era el título, rafa?



60
De: RM Fecha: 2004-06-01 20:17

imagino que te refieres a "A tumba abierta"



61
De: Manuel M Fecha: 2004-06-01 20:21

Sin duda, ese era. No recomendable para hipersensibles. Se llega a pasar mal leyéndolo. Mi enhorabuena, Rafa; tú sí que sabes hacer que el texto llegue dentro del lector.



62
De: RM Fecha: 2004-06-01 20:30

Joder, si a mí me parece un relato paródico que no hay que tomarse en serio...



63
De: RPB Fecha: 2004-06-01 21:34

Me temo que no te ha salido bien como parodia (¿del gore?), pero muy bien como relato gore-ficción :)



64
De: noimpo Fecha: 2004-06-01 22:12

Exacto, yo ya sólo compro "Monster", "Fénix" y "Krazy & Ignatz".



65
De: roger Fecha: 2004-06-01 22:47

Yo soy un auténtico apasionado de los tebeos. Empecé con C Trueno y Jabato semanal y seguí con Flash Gordon, Príncipe Valiente, El Hombre Enmascarado
y los shs americanos.Hanpasado mas de 30 años y sigo esperando casi a diario las novedades. Mi afición fue uno de los motivos que nos forzó a comprar una casa con el doble de metros y los techos altos. Lo que sí que ha cambiado de los comienzos ha sido que cada vez me interesan mas los creadores y la diferentes opiniones sobre los comics.
Uno termina dandose cuenta , que pasamos mas rato leyendo sobre comics , que leyendo comics.
En la red no existe la opinión general, siempre hay opiniones encontradas y mientras unos piden que se publique más ,otros dicen que de esta manera , no llegaremos a fin de mes.Lo bonito de ahora es la gran oferta y lo malo es que termina siendo un vicio poco asequible sobretodo para la gente joven.



66
De: roger Fecha: 2004-06-01 22:58

Otro punto a favor son los salones y convenciones que te premiten acercarte a los autores y editores. Son beneficiosos para todos y como dice Eastman en su entrevista para comicvía,
todavía , en este pais la gente que acude son aficionados ilusionados y no
gente que intenta sacar tajada en ebay.
Yo he comenzado a salonear un poco tarde,pero en verdad merece la pena, aunque ahora también se puede establecer contacto con autores vía ordenador, pero el contacto pesonal es especialmente esclarecedor y en muchas ocasiones sorprendente, a veces para bien y otras para mal.



67
De: Darkmon Fecha: 2004-06-01 23:51

Manuel M, ni siquiera sabía que existía tal relato. ¿En qué revista/fanzine/libro recopilatorio/web/... se ha publicado?

Me refiero a "A tumba abierta" (según el propio Rafa).



68
De: RM Fecha: 2004-06-02 05:45

Está en la edición de Gigamesh de "Lágrimas de luz".



69
De: Darkmon Fecha: 2004-06-02 08:52

Ah! Uno de los dos relatos que complementan la trama principal. No tengo esa edición, por desgracia. :-(



70
De: RM Fecha: 2004-06-02 08:56

Pues ya estás tardando :)



71
De: RM Fecha: 2004-06-02 08:57

En realidad, "A tumba abierta" es una novela corta.



72
De: Dragan Fecha: 2004-06-02 10:56

¡Anda! me he llevado una sorpresa, yo también compro siempre en esa tienda de Puerto Real, ¡es que yo soy de ahí!, y por supuesto conozco a JL Rincón y a Javi, y por supuesto al jefazo Manolo. Estoy totalmente de acuerdo en que es la mejor tienda de cómics de la provincia, junto con la del Puerto de Santa María, claro, que es del mismo dueño. En cuanto a cómics caros... ¡buuf!, no me hables, no me hables, que si no es por algunos regalos de mi novia este més me quedo casi sin nada, si es que no me la merezco...



73
De: Darkmon Fecha: 2004-06-02 16:05

Entonces, casi por sí solos esos relatos justifican la adquisición de esta nueva edición de "Lágrimas de Luz", Rafa. :-)



74
De: Ifrit Fecha: 2004-06-02 23:20

Puff! Despues d leer 73 (setenta y tres) comentarios casi me quedo sin ojos y ademas he tenido q ir apuntando las cosas n una libreta para acordame...

Primer punto, yo soy principalmente otaku y con eso me llega para dejarme sus buenas cantidades d dinero... (no comparables a las d los q teneis sueldos, claro) Actualmente compro Vagabond (8'50 €, bimensual), Berserk (parada n el n° 9 por problemas d derechos) y Cronicas de Mesene (serie espanhola q sufre los avatares propios d ser editada por una editorial pequenha:Dude) Debido a mi stancia n el extranjero (Polonia, precisamente) compro Vagabond a golpes (a golpe d tarjeta), n Navidades fui a mi tienda a por el numero 6 y 7, y el d la tienda me dijo:"Ya ha salido el 8, lo quieres?" No pude decir q no, aunque me quede sin dinero para una buena temporada...
El problema esta n lo q dice Roger, queremos ediciones preciosas, con papel d calidad, sin grapas pq se oxidan y lo joden todo, traducciones (algunas traducciones las dben hacer con traductores on-line...) y rotulados super profesionales... y un largo etcetera y todo a precio d amigo... Por repetirlo q no sea: ellos tienen una empresa...
Alguien decia algo d fotocopias... un solo ejemplo: un tomo de Nausicaa (una verdadera obra d arte d Hayao Miyazaki) vale 6 € 175 pags tamanho folio... Haced el calculo n fotocopias...
Y lo d escanear comics no s una moda (puede q lo hayas descubierto hace poco), pero se lleva haciendo dsd hace mucho tiempo, s el relevo d las cutre-fotocopias d Dragon Ball...
N relacion a todo sto recordar tb q n Japon los manga stan editados n un papel peor q el d limpiarse el culo, los leen y los tiran... si t gusta dspues t compras el tomo recopilatorio... q n los ultimos tiempos s lo q se edita directamente n Espnha con ediciones incluso mejores q las japonesas...

Yo s q soy un poco (muy) friki... y hay diferencia ntre no-muerto y muerto viviente. Leyendo dspacio las dos palabras podemos ver q el no-muerto no sta muerto (vampiro) mientras q el muerto viviente sta muerto pero ha recobrado vida d mil extranhas formas (zombi) :D

El gore s una parodia n si misma... por lo q no se puede hacer una parodia... el gore tiene tanta sangre y tanta viscera q da risa XD Mi pelicula favorita: Tu madre se ha comido a mi perro! (Brain Dead) Otro dia deberias hablar d las traducciones d los titulos d peliculas, para muestra un boton...

uff, uff! Menudo comentario me ha salido, casi un articulo d por si! Pero s q el articulo tenia miga y los comentarios posteriores han ido aumentando la bola d nieve :D

mediapinta.blogia.com



75
De: Darkmon Fecha: 2004-06-03 11:25

Lo que dices del formato japonés es cierto, ellos se compran un tocho estilo páginas amarillas con doscientas series distintas divididas en siete páginas cada una, leen las diez o doce que más les guste (no hay tiempo para leérselo todo), lo arrojan al cubo de la basura, o al contenedor de reciclaje si están comprometidos con el medioambiente, y se compran el de la siguiente semana, que ya ha salido.

A mí esta forma de leer tebeos me gusta. Porque el tomo es ridículamente barato, y te permite catalogar sin riesgos económicos qué comics en especial deseas, por propios intereses o gustos personales, seguir. Una vez que te decantas por lo que más te gusta, te compras el tomo (que recopila todos esos capitulitos de siete páginas que llenan los tochos, tipo Shonen Jump), que aunque cuesta más, tiene una calidad muy buena, y sabes a ciencia cierta que contiene algo que te encanta.

Es así de fácil.



76
De: ifrit Fecha: 2004-06-03 15:51

Ah! se me olvido decir una cosa... Los precios d Norma Editorial solo tienen un nombre: ATRACO!



77
De: Francisco Fecha: 2004-06-04 18:07

Leidos los 76 posts, tengo poco que añadir. El precio de los tebeos últimamente es de locura. Yo recuerdo las colecciones que seguía de universitario (SHs americanos, en un 95%), y no me quiero ni imaginar qué tendría que hacer si las quisiera seguir ahora. De hecho, terminé casi abandonando los tebeos en favor de las novelas, porque el mismo dinero me daba más tiempo de lectura. Sólo ahora he vuelto a los tebeos, porque como tengo nómina propia y menos tiempo de leer, puedo gastar más... pero no imagino lo que debe suponer ser friki universitario hoy en día.

Y defiendo fervientemente la grapa, como a todos sitios que voy. A mi me sigue importando más el contenido que el continente, y me compraré siempre una novela en rústica antes que en tapa dura, y un tebeo en grapa antes que en tomo. Sólo admito subida de precio para leer algo en color en lugar de en B/N, pero por lo demás, cuanto más barato sea un formato, más me gusta. Defiendo totalmente el método japonés comentado antes.

Y una última pregunta por curiosidad, para Manuel M: ¿qué afición es esa que dices? Había pensado gigoló, pero eso no es una afición, es un oficio. A ver si no soy indiscreto y puedes contestarme, que me has dejado intrigado.

P.D. Rafa, enhorabuena por haber sido traducido al polaco. Y enhorabuena a los polacos por disfrutar de tus obras, claro.