El viaje define a los personajes, como define, a veces, a las personas. El viajero que regresa no es ya el mismo que partió, porque lo que ha vivido y conocido, lo que ha padecido y disfrutado, lo observado y aprendido han hecho de él una persona distinta, más sabia en ocasiones, o más frustrada quizás, más cínica o más vieja.

El viaje compone buena parte de las aventuras de Príncipe Valiente, y la peripecia continua de sus servicios al rey Arturo y la búsqueda caballeresca de la aventura se multiplican desde el momento en que Val y sus acompañantes se convierten en habitantes de tres patrias: Camelot, las Islas de la Bruma, y Thule. La necesaria presencia de Aleta en el Mediterráneo, o de Val en Vikingshölm, o su situación como caballero de la Tabla Redonda del Rey Arturo permiten a Hal Foster alternar los tres escenarios y dar al viaje, ya sea por mar o por tierra, la necesaria presencia para dotar de vida al título y permitirle mostrarnos diferentes paisajes y diferentes culturas.

El viaje, se ha dicho más arriba, modifica al viajero, y si ya el regreso de América, el nacimiento de Arn y el servicio de Tillicum había alterado significativamente el statu quo del joven matrimonio entre la reina griega y el príncipe vikingo, es ahora Arf quien experimenta y sufre en propia carne la dureza de atravesar una Europa convulsa. Como con otros personajes anteriores y posteriores, Foster nos enseña una lección de humanidad: un lisiado no es menos hombre por serlo, y la salida de eliminar a Arf como escudero de Val (una función, la del joven aprendiz, que pronto recaerá por derecho propio en el Arn pre-adolescente, ahora que su madre tiene a las dos gemelas para entretenerse), le sirve al autor para jugar la pirueta pirandeliana de hacer que el muchacho cambie la espada por la pluma. El amor interviene (un amor adolescente que se recuperará muchos años más tarde), y Arf deja de ser un aprendiz de guerrero para convertirse en historiador y poeta. Y Foster, generoso siempre con sus personajes, le concede el honor de ser, en su ficción, el Cidi Hamete Benengeli de la biografía de Valiente, dándole el cargo de historiador oficial de la leyenda del Príncipe Valiente, cuyos supuestos pergaminos (y aquí vemos cómo funciona una rudimentaria imprenta de cera) son la base sobre la que se cimienta la historieta.

Sorprende, sobre todo a aquellos que hemos leído de corrido toda la larga saga de Prince Valiant, devorando en un par de años lo que tardó décadas en realizarse, el subterfugio del flashback donde, casi en la voz de Val, repasamos la emocionante historia de la reconquista de Thule y la caída de Aldelkrag. Pero, poniéndonos en el ritmo real de lectura de la serie, estas páginas “repetidas” se producen casi quince años más tarde que su publicación original. La excusa argumental es perfecta, en cualquier caso: Val relata a Arf y su familia el lance y los lectores conocen así aquella historia o, como mucho, igual que nosotros hoy, la recuerdan. Es un subterfugio que Foster utilizará en alguna ocasión más, y no cabe duda de que, además de su engarce con lo que está contando sobre los personajes, tiene un motivo en el mundo real: cinco o seis semanas que permiten al autor descansar (no olvidemos la edad que tiene aquí ya Foster) y sin duda documentarse para nuevas historias. Las semanas de repaso narrativo permiten que nuestro autor recupere el tiempo en otras cosas, y es posible que al ponerse al día necesite contar mucho en pocas viñetas, de ahí que la aventura de Boltar y Tillicum en el secuestro del pequeño Arn que cierra este libro esté en ocasiones algo saturada de texto.

¿Se equivoca quizá Foster en algún momento de este álbum? Cuando Val recibe la flecha en el cuello, su atacante justifica que lo ha confundido con el tirano Sigurd Holem. Sin embargo, más adelante vemos que a quien más se parece el tirano es a Rufus Regan, y en cualquier caso el juego de parecidos lo explota Val, siempre teatrero, al usurpar la personalidad bajo disfraz de Jarl Oder…

Foster adopta en estas páginas una tímida defensa del cristianismo frente al paganismo vikingo, reconociendo la importancia para la cultura y el fin de la barbarie del evangelio que el rey Aguar quiere que se predique en el norte. Y sin embargo, casualidad o no, la espectacular plancha donde Val ve el arco iris y los dioses paganos se publica la misma semana de Navidad...


Referencias (TrackBacks)

URL de trackback de esta historia http://crisei.blogalia.com//trackbacks/73169

Comentarios

1
De: RM Fecha: 2013-03-22 20:22

El texto que acompaña al nuevo volumen de la edición de Príncipe Valiente restaurada por Manuel Caldas.



2
De: Caldas, te necesitamos Fecha: 2013-03-22 22:14

Hola.

Estan de veras agotados sus dos primeros volumenes?



3
De: Mirbos Fecha: 2013-03-23 01:32

Lo que daría yo porque no. Tendré que tirar de algún amigo que lo tenga para leermelo...



4
De: Anonimo Fecha: 2013-03-23 09:38

Caldas aun tiene algunos ejemplares



5
De: Anónimo Fecha: 2013-03-23 10:29

http://bloguedelos300.blogspot.com.es/2013/03/ya-la-venta-nuevo-volumen-de-la-mas.html#comment-form



6
De: EMPi Fecha: 2013-03-23 14:12

No parece que la defensa al cristianismo sea tímida. Por el contrario parece vehemente incluso. El ocaso de los dioses se aprecia en la página del solsticio, en la noche más larga, en la que parece que hay sugestión, tan evidente que el craso Helgi la nota.
La creencia cristiana, a mi entender más sólida, se aprecia en la página del día 11 de enero de 953, la que ilustra el post, en una escena sin pathos ni dramaturgias, ni ofensas. Los viejos dioses ceden por la carcoma, las ratas y la nueva doctrina.
La página 750 es también una apología. Europa como tal se cimienta en el cristianismo, equiparable en el texto de Foster con la libertad, la dignidad e incluso la sapiencia humana. (La piedra que deshechan los canteros es hoy la dovela maestra). Una de las grandes escenas de Foster.



7
De: Raponchi Fecha: 2013-03-24 15:49

Otra edición impecable de Manuel Caldas. Pero me llama la atención la explicación dada respecto a la plancha 828, como si MC no hubiese querido editarla de la manera que finalmente se ha hecho. Me pregunto cómo lo hubiese dejado MC, si es posible hacerlo de otra manera.



8
De: RM Fecha: 2013-03-24 16:45

Según entiendo, es la única página que está pensada en color y que desmerecería en blanco y negro.



9
De: Igor Fecha: 2013-03-25 09:10

Después de haber visto la tal página de la que se habla, me pregunto, y no sé si es una pregunta idiota, pero, ¿no se puede hacer el resto del PV de la misma manera? Lo digo porque los colores quedaron hasta mejor que en la edición de Fantagraphics, si tal cosa pudiese ser posible...



10
De: RM Fecha: 2013-03-25 09:12

¿Tú lo podrías hacer desde tu casa, sin apoyo editorial, sin dinero? Porque así es como trabaja Manuel...



11
De: RM Fecha: 2013-03-25 09:12

¿Tú lo podrías hacer desde tu casa, sin apoyo editorial, sin dinero? Porque así es como trabaja Manuel...



12
De: Igor Fecha: 2013-03-25 11:15

No me malinterpretes, Rafa. Lo que quize decir es que sí se puede hacer entonces una edición a color correcta sin disponer necesariamnete del material de Syracusa... aparentemente. ¿O me equivoco?



13
De: RM Fecha: 2013-03-25 12:47

Ahí tienes la prueba :)



14
De: RM Fecha: 2013-03-25 12:47

Ahí tienes la prueba :)



15
De: Eduardo Serpa Fecha: 2013-03-25 14:51

Sí, se puede hacer una edición a color mejor que la de Fantagraphics y sin necesidad de las pruebas de Syracusa. Es lo que Caldas explica en la ultima página del volumen



16
De: emilioaurelio Fecha: 2013-03-25 17:27

La edición de Caldas es grandiosa, lo reconozco, pero siempre me hace añorar una edición con esa calidad a color. No tengo delante la edición de Fantagraphics, solo lo que han regalado por internet, y se nota que Foster lo realizaba pensando en el color. En blanco y negro está genial, permite otra visión de la obra, pero no es suficiente. Y lo de Syracusa, ... bueno, no dejan de ser unas pruebas, interpretables, corregibles, etc, etc. Nunca tendremos la edición perfecta, no existió, ni existe y, seguramente, ni existirá. Siempre podrá hacerse una edición artística con los originales, o una edición tamaño real, o comentada, o ...



17
De: anpugar Fecha: 2013-03-25 21:14

Buenas noches.
La página en color es maravillosa, pero para mi gusto, rompe el estilo de la edición ¿no podría haber sido en blanco y negro, con una trama azul donde correspondiera?.
Pido disculpas por esta crítica negativa, es la primera vez que lo hago con las magnificas ediciones de Manuel Caldas.
Prometo no hacerlo más.
Saludos.



18
De: EDUARDO RODRIGUEZ FUENTES Fecha: 2013-03-25 21:35

hago mío el comentario de anpugar.
Perfectamente, si hubiera querido, lo podría haber resuelto de la mejor manera en blanco y negro...pero tanta matraca sobre el color cansa...y Don Manuel Caldas creo que ha querido dejar claro que su edición es en blanco y negro.
A mí -y perdonen los puristas- el color del Principe Valiente me estorba, visto lo visto en la mayoría de las horribles ediciones aparecidas.



19
De: Igor Fecha: 2013-03-26 08:29

Esa página sin color hubiera sido sólo eso, una página con un fondo blanco en el que flotan unos personajes en el aire. Con el color Caldas probó, en otras cosas, que es posible obtener algo de mucha mejor calidad de lo que se tiene a la hora actual...



20
De: JCR Fecha: 2013-03-26 11:32

A ver. Primero que el bueno de Caldas finalice el trabajo tal y como lo empezó. En ByN. Después, tal vez se ponga con el color. Para mi sería lo perfecto, tener PV en ByN y en color.

En cuanto a la página en cuestión. Es muy difícil enfrentarse a esa página. ¿Qué hacer y que quede bien? Es cierto que rompe con todo lo hecho, pero en cualquier tono de color que no sea la trama también rompería. ¿Se podía hacer con tramas?



21
De: Raponchi Fecha: 2013-03-26 11:44

Hacerlo con tramas, aun posible, entiendo que sería falsificar la página. Pienso que la opción utilizada es la más acertada. Y, como se comenta en Bloguedelos300, es verdad que estaba previsto hacerlo así desde el primer volumen.



22
De: RM Fecha: 2013-03-26 12:55

Puede compararse cómo se publicó en BO, por ejemplo.



23
De: A.Pérez Fecha: 2013-03-26 14:27

¿Y doble versión? Color y tramas.



24
De: RM Fecha: 2013-03-26 14:45

Y en pan de oro. Es una opción que se pensó mucho, no creas.



25
De: El original en blanco y negro y rojo Fecha: 2013-03-26 14:46



26
De: M.Sanz Fecha: 2013-03-26 15:10

¿Y cómo salió en su día en los periódicos que lo publicaban en ByN? Hace mucho te leí, Rafa, que Foster supervisaba esa edición en BYN como hacia con la de color.



27
De: RM Fecha: 2013-03-26 17:12

Imagino que convirtiendo la línea roja en negra. No tengo a mano la edición de BO ahora mismo.



28
De: A.Pérez Fecha: 2013-03-26 17:34

Lástima que no prosperara esa edición de pan de oro. Qué pena. Bromas a parte. Debo haberme explicado mal. Hablaba de una edición doble sólo de la página en cuestión. En ByN para no romper con la línea y al final en color, con un texto explicativo. No es así, bien, pero podría perfectamente haberse hecho de esa manera. Más si como estáis comentando ahora resulta que el propio Foster supervisaba las ediciones en ByN, por lo tanto de esta página también.



29
De: Igor Fecha: 2013-03-26 19:08

Primeras imagenes de las tiras dominicales del Tarzan de Manning en el blog de LOAC:

http://www.libraryofamericancomics.com/blog/



30
De: Eduardo Serpa Fecha: 2013-03-26 19:59

En los periódicos, y revistas, en blanco y negro se publicó sin lineas ni nada, tal como se ve en la pág 48 del libro de Eduardo Martínez-Pinna "El Rescate Emocional de un Clasico".



31
De: Anonimo Fecha: 2013-03-26 20:02

Igor: la primera dominicaldel Tarzan de Manning está mucho más bonita tal como la restauró Caldas (a partir de página de periódico, no de prueba en color como IDW) para el blog de los 300. Compara:
http://3.bp.blogspot.com/-m1NArA8kiUg/T8po5qcJwYI/AAAAAAAAAHM/r56RrkmOh9U/s1600/Tarzan+Manning+Restaurada.jpg



32
De: anpugar Fecha: 2013-03-26 22:12

Buenas noches.
Estoy de acuerdo con Eduardo Serpa.
Dentro del estilo de la edición de Don Manuel Caldas, la reproducción de la página 828 de "El rescate emocional de un clásico" hubiese sido la más adecuada.
Saludos.



33
De: Igor Fecha: 2013-03-28 15:19

A mi se me hace un descaro a esta altura decir que hubiera sido mejor esto o lo otro, cuando este libro existe sólo por y para nosotros. No creo que el Sr. Caldas hizo lo que hizo por que le dio la gana. No sólo eso, pero el hecho de haber puesto una página a color, hace que el costo de la impresión suba, y con todo y todo Caldas nos lo vende al mismo precio de antes y se queda él con las perdidas. O sea, que el que quiera quejarse, pues que se haga él mismo un libro, a ver. Convengo que todo el mundo tiene derecho a su opinión en la mayoría de los casos, pero no aquí, en el que el libro está practicamente hecho a perdidas y sólo para unas cuantas personas.

Lo dicho, al que no le guste, que lo haga él mismo, y todos le diremos después que no nos gusta la portada, ni el color, etc, a ver como se siente después. Y es que ya los habria visto si se publicaba la dichosa página en sólo blanco y negro... ¿Y dónde coños está el resto del dibujo, joder?



34
De: JCR Fecha: 2013-03-28 21:57

Opinar no es quejarse, por favor. ¿No se puede opinar? ¿O sólo si es a favor? Opinamos de todo, como tiene que ser, y si lo hacemos de PV/Caldas cuidadito, ¿o cómo funciona esto? Vamos. 8 volúmenes y por decir si me gusta o no me gusta como ha quedado esta o aquella página te mandan a hacer tu propia edición. Tranquilidad.

¿Se podía hacer de otra manera? Claro. Tramas. Línea. El editor/restaurador ha decidido editarla en color. Bien. Pero opinar del resultado podemos. Y eso no tira el trabajo de Caldas al vertedero directamente.



35
De: emi Fecha: 2013-03-29 12:15

Quizas no todos los que están opinando se han sometido a la opinión de los demás. Personalmente, pienso que lo mas duro de toda labor creativa, y la de Caldas lo es, es someterla al juicio de los demás. Por eso creo que algunos somos mas benévolos en la opinión/crítica que otros.



36
De: emilioaurelio Fecha: 2013-03-29 12:16

quise poner, pero se me fue.



37
De: emilioaurelio Fecha: 2013-03-29 12:18

Es mas, el derecho a opinar hay que ganarlo. No todos tienen derecho a opinar de cualquier manera. Hay quienes por su formación tiene un mayor conocimiento de la materia , lo que les da una opinión mas fundada.



38
De: emilioaurelio Fecha: 2013-03-29 12:23

También hay grados en la opinión. Hay que diferenciar lo trascendente de lo que no lo es. La portada, en mi opinión, es un tema secundario, te la puedes hacer tu mismo. Y no todos entienden esto, mientras lo del interior siga así, pues ... nos tenemos que dar con un canto en los dientes.



39
De: Eduardo López Fecha: 2013-03-29 17:43

Yo como siempre, como he hecho desde el primer volumen, acabo de pagar por este nuevo tomo de esta maravillosa edición que está haciendo el Sr. Caldas. Aún así, sigo soñando (soñar es gratis), que algún día, una vez concluida esta edición en blanco y negro, el propio don Manuel decida poner manos a la obra y realizar una a color y en tapa dura. Repito, soñar es gratis. Y bueno, tampoco partiría de cero. Al menos la fabulosa remasterización de la línea ya estaría completamente realizada y solo tendría que ponerse con el color.



40
De: Eduardo López Fecha: 2013-03-29 18:14

En realidad ya tendría una gran parte del trabajo realizado: restauración de línea, traducción, revisión, rotulación... "solo" tendría que ponerse con el color. Es por eso que, aunque por supuesto voy a comprar fielmente todos los volumenes que faltan de la edició en blanco y negro de Caldas, sueño con que una vez terminada pueda realizar una en color. Gran parte del trabajo ya estaría hecho.



41
De: Anónimo Fecha: 2013-03-29 18:34

El tomo 8 de la edición actual de Fantagraphics trae en su portada la plancha 828 en color.
La misma plancha restaurada de Manuel Caldas en el tomo de byn. no tiene nada que envidiarle a la edición de Syracusa.



42
De: Anonimus Fecha: 2013-03-29 18:54

No me gusta ni un pelo como suenan alunas cosas que se están diciendo.

¿No todo el mundo tiene derecho a opinar?

¿El derecho a opinar hay que ganárselo?

Uy, qué mal me suena esta canción. Qué mal. Ni me gusta la música ni me gusta la letra.



43
De: José Miguel Poncela Fecha: 2013-03-31 18:33

Aunque ya se discutió de sobra en su día y, por supuesto, no tiene ya caso pues ya está hecho... la traducción de "singing sword" debió ser "espada canora", puesto que "canora" es fácilmente sustantivable y puede usarse del modo: Canora, la espada de Valiente; del mismo modo que se hizo con Tizona (de tizonear o atizar), la espada de El Cid. Canora es un adjetivo de un uso lo bastante poco frecuente como para que el lector hispano no sufra con segundas interpretaciones.

No habiéndose adoptado esta traducción, decisión que al menos fue consciente y reflexionada por el traductor, debería tener el rotulista más cuidado con mantener las comillas que el propio Foster pone sobre 'singing sword' puesto que, al eliminarlas el efecto en español resulta extraño:

"Val puts aside his lance and draws the 'singin sword'."

Ha quedado en la edición de Caldas:

"Val deja su lanza y desenvaina la espada que canta."

¿Estaba cantando la espada que ha desenvainado? Al menos unas comillas dejarían claro que "la espada que canta" es un objeto.

En fin, que es domingo y en Madrid llueve a mares.

Un abrazo a todos los 300 que lean el blog de Rafael Marín.



44
De: anpugar Fecha: 2013-03-31 22:34

Buenas ncohes.
"Espada cantante", es la traducción de la edición de Buru Lan -años ha-, para mí la más adecuada y que siempre utilizaré.
Saludos.



45
De: Eduardo López Fecha: 2013-04-01 00:57

A mí también me gusta más "espada cantora" que "la espada que canta", la verdad, ya que como bien se ha dicho, es sustantibable. Pero vamos, que esto es cuestion de gustos.



46
De: Anonimo Fecha: 2013-04-01 09:52

A mí me gustaria más Espada Cantautora.



47
De: M.Sanz Fecha: 2013-04-01 11:21

Espada Cantaora.

Ahora nos pondremos a discutir sobre el nombre. La espada no canta corta el aire y silba así que: espada silbante, o la espada que silba. O espada que cortaelaireyparecequecanta.

(Aviso a despistados: es un broma)



48
De: Eduardo López Fecha: 2013-04-01 12:45

No, no es discutir, es simplemente aportar opiniones de manera civilizada. Que para eso están este tipo de blogs, vamos digo yo.



49
De: Eduardo López Fecha: 2013-04-01 13:01

A mi personalmente, de todo este debate, lo que me jode es que se esté dando dinero del Ministerio de Cultura a tanto intelectualillo sin talento pero con contactos amiguiles, premios de todo tipo, ayudas de todo tipo a gente que no se lo merece (comic, cine, pintura, etc) y que Caldas, que con una milesima parte de lo que muchos reciben podría hacer un trabajo de valor cultural incalculable restaurando de manera definitva una de las grandes obras del siglo XX sin tener que arriesgar su tiempo y dinero, tenga casi que mendigar para poder seguir adelante con ello. De la misma manera que me duele que ni el Salón del Comic de Barcelona o de Madrid le hayan dado un premio por su labor (que bien le vendría), o ni siquiera le hayan invitado a dar una charla o un coloquio donde explique a los aficionados lo que está haciendo y el valor que tiene. Para estos salones este hombre no existe. Y luego ves tanta mediocritad invitada, tantos coloquios estupidos con supuestos críticos sesudos (algunos hasta cobran por ello) y tanto mamoneo... Pero claro, olvidaba que Caldas ni va a la cenas adecuadas, ni se codea con la gente adecuada, ni se va de copas con los directores de salón adecuados. Él simplemente se dedica a trabajar duramente, sin apenas recompensa, para darnos la mejor edición que hayamos visto jamás de una obra imperedecera como es PV.



50
De: José Miguel Poncela Fecha: 2013-04-01 13:43

Hombre, aquí el tema es que Principe Valiente es un producto que tiene un dueño, King Features y lo lógico sería que este trabajo de restauración lo hicieran los dueños ese material. Y que luego vendieran su producto debidamente recuperado y revalorizado a quien quisiera publicarlo. Esto mismo se ha hecho con miles de filmes clásicos en un negocio que ha resultado redondo durante años.



51
De: Sombra Fecha: 2013-04-01 13:46

Creo que el mejor premio que podría recibir MC es que se vendiesen todos los ejemplares que pone a la venta. Eso sí, cierto reconocimiento público sería pertinente para conseguir ese éxito de ventas.



52
De: Eduardo López Fecha: 2013-04-01 14:53

Exacto. Yo no digo que le regalen el dinero, pero coño, que algún Salon el Comic, que se supone que son de los nuestros y aman este medio como nosotros, le invitara a dar charlas sobre el trabajo que está haciendo, pues no creo que le viniera mal y seguramente aumentaria las ventas considerablemente, porque el conocimiento de su edición llegaría a otras personas que no tienen por qué conocerla si no se meten mucho por internet. Pero para que eso pasara los directores de salones tendrían que amar el comic de verdad, cosa de la cual yo ya hace bastante tiempo que he empezado a dudar, viendo los tejemanejes y amiguismos que pululan por ahí.



53
De: JCR Fecha: 2013-04-01 15:04

Mucho pedís, amigos. Lo malo es que los posibles nuevos compradores se encuentran con que los dos primeros números son difíciles de encontrar o muy caros.



54
De: Eduardo López Fecha: 2013-04-01 15:27

Yo este tema no lo tengo nada claro, porque también he leido que a Caldas todavía le quedan unos cuantos para vender. Igualmente, si la demanda fuera muy alta, se podría hacer una segunda tirada.



55
De: Diego Lopez Fecha: 2013-04-01 16:16

Si, aun le quedan ejemplares de los 2 primeros.



56
De: Eduardo López Fecha: 2013-04-01 16:31

Pues entonces no pedimos tanto, JRC



57
De: JCR Fecha: 2013-04-01 16:57

Me refería a pedir un reconocimiento por parte de algún salón. ¿Un editor/restaurador de clásicos? Merecer lo merece, desde luego. Pero no esperéis nada de los salones.



58
De: Eduardo López Fecha: 2013-04-01 17:21

No, sí ya dejé bien claro en mi primer post que de esta gente no espero nada. Simplemente quería dejar constancia de que se lo merece, y de sobras. Pero esperar, no espero nada.



Nombre
Correo-e
URL
Dirección IP: 54.80.26.116 (a1571124f6)
Comentario